Форум о военно-исторической миниатюре, патворках, моделизме

Солдатики, Военно-историческая миниатюра, моделизм, патворки
Текущее время: 21 май 2018, 00:43

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 41 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Изба читальная
СообщениеДобавлено: 22 фев 2018, 16:35 
Не в сети

Зарегистрирован: 04 окт 2016, 12:42
Сообщений: 402
Благодарил (а): 827 раз.
Поблагодарили: 39 раз.
Пункты репутации: 152
тесттест
Да ладно! Акунин не историк ни разу. Так же как Толстой и Дюма. Обычная художественная литература, ни более того.


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Изба читальная
СообщениеДобавлено: 22 фев 2018, 17:33 
Не в сети
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 15 мар 2014, 15:43
Сообщений: 1594
Откуда: Подольск
Благодарил (а): 397 раз.
Поблагодарили: 755 раз.
Пункты репутации: 522
тесттесттесттесттест
Урфин Джюс писал(а):
Атмосферно - это какие то наверно литературные придумки. В стиле Пикуля?
Чтож. В детстве Пикуль был весьма занятным чтивом . Гораздо прикольнее и интереснее Карамзина с Соловьевым.


1) Атмосферно, т.е. писатель чувствует эпоху, оперирует источниками, прочтение или прослушивание его книги погружает в эту эпоху.

2) Да он не историк, хотя если что ... закончил историко-фиологический факультет Института стран Азии и Африки (МГУ)

3) Я кстати тоже по образованию не историк и не скульптор; не специалист по ВИМ или фэнтези мирам; не по теме СМИ; не по по формовочному и литейному делу; не по 3D-моделированию и 3D печати; не по маркейтингу, рекламе и печати; однако я делаю солдатиков и продаю их (и не плохо) по всему миру ... так почему если я не литейщик и не скульптор - я могу сделать качественный продукт по теме ВИМ или НЕ ВИМ, а Акунин такой продукт в другой теме сделать не может? И все ли настоящие "историки" в силах сделать такой труд если им позволяет их образование?

Если думаете что это просто, попробуйте сами издать книгу, ну или хотя бы сделать тираж (своего) простенького солдатика.

P.S.: хотя в принципе, я так и думал что будет именно такая реакция )).

_________________
Нужно делать так как нужно, а как не нужно ... делать не нужно !!!
http://www.chronos-miniatures.com


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Изба читальная
СообщениеДобавлено: 22 фев 2018, 21:00 
Не в сети
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 07 мар 2014, 08:24
Сообщений: 6173
Откуда: Питер
Благодарил (а): 2274 раз.
Поблагодарили: 808 раз.
Пункты репутации: 1168
тесттесттесттесттест
Акунин талантливый писатель, но история не его конек, слишком субъективен и эмоционален. Он проженный западник и со своими "либеральными" взглядами напоминает Сванидзе, который решил написать историю Руси-России. Там будет явный подтекст, что Запад принес свет цивилизации в дремучую Русь...


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Изба читальная
СообщениеДобавлено: 22 фев 2018, 21:01 
Не в сети
Главный Модератор
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 06 мар 2014, 18:13
Сообщений: 32635
Откуда: Невский край
Благодарил (а): 4420 раз.
Поблагодарили: 3396 раз.
Пункты репутации: 0
тест
araks писал(а):
Акунин талантливый писатель, но история не его конек, слишком субъективен и эмоционален. Он проженный западник и со своими "либеральными" взглядами напоминает Сванидзе, который решил написать историю Руси-России. Там будет явный подтекст, что Запад принес свет цивилизации в дремучую Русь...


именно так и есть на самом деле.

_________________
««Прежде всех богов был Мумму, дух чистого хаоса…»» @Вавилонская мифология


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Изба читальная
СообщениеДобавлено: 22 фев 2018, 21:24 
Не в сети

Зарегистрирован: 04 окт 2016, 12:42
Сообщений: 402
Благодарил (а): 827 раз.
Поблагодарили: 39 раз.
Пункты репутации: 152
тесттест
Mumus писал(а):
araks писал(а):
Акунин талантливый писатель, но история не его конек, слишком субъективен и эмоционален. Он проженный западник и со своими "либеральными" взглядами напоминает Сванидзе, который решил написать историю Руси-России. Там будет явный подтекст, что Запад принес свет цивилизации в дремучую Русь...


именно так и есть на самом деле.

Именно так и нет на самом деле. Запад дик, дремуч и идиотичен. Восток мудр и утончён. Россия находится где то посредине


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Изба читальная
СообщениеДобавлено: 15 май 2018, 20:00 
Не в сети
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 21 окт 2017, 15:25
Сообщений: 53
Откуда: город Медногорск Оренбургская область
Благодарил (а): 34 раз.
Поблагодарили: 43 раз.
Пункты репутации: 70
тест
Недавно ища одну книгу, наткнулся на спор матёрых толкнистов. Оказывается не все переводы "Властелин колец" являются правильными, переводчики увлекшись переиначивают текст, искажают названия, тем самым разрушая атмосферу мира созданного профессором. Конечно, со всем этим нельзя не согласиться, в идеале даже надо читать в оригинале, но в процессе всей этой дискуссии ни один из спорящих не упомянул кто является автором правильного перевода, было упомянуто только о том, что перевод этот сделан ещё в советские времена.
Может кто из форумчан подскажет фамилию переводчика, а то мне стало интересно: в правильном ли переводе я читал?


Вложения:
2129393.jpg
2129393.jpg [ 108.41 KiB | Просмотров: 214 ]
Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Изба читальная
СообщениеДобавлено: 15 май 2018, 20:26 
Не в сети
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 07 мар 2014, 21:53
Сообщений: 5706
Откуда: Изумрудный город
Благодарил (а): 2000 раз.
Поблагодарили: 1125 раз.
Пункты репутации: 1370
тесттесттесттесттест
Ну вроде Грушецкий всегда считался эталоном перевода. У меня Хоббит в переводе Королёва, а ВК в переводе Волковского. Не жалуюсь)


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Изба читальная
СообщениеДобавлено: 15 май 2018, 22:01 
Не в сети
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 07 мар 2014, 08:24
Сообщений: 6173
Откуда: Питер
Благодарил (а): 2274 раз.
Поблагодарили: 808 раз.
Пункты репутации: 1168
тесттесттесттесттест
В советское время наша филологических школа была на таком уровне, что переводы были лучше оригинала.


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Изба читальная
СообщениеДобавлено: 15 май 2018, 22:03 
Не в сети
Главный Модератор
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 06 мар 2014, 18:13
Сообщений: 32635
Откуда: Невский край
Благодарил (а): 4420 раз.
Поблагодарили: 3396 раз.
Пункты репутации: 0
тест
araks писал(а):
В советское время наша филологических школа была на таком уровне, что переводы были лучше оригинала.


Мне всегда Бузыкин вспоминается.

_________________
««Прежде всех богов был Мумму, дух чистого хаоса…»» @Вавилонская мифология


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Изба читальная
СообщениеДобавлено: 16 май 2018, 07:22 
Не в сети
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 07 мар 2014, 21:53
Сообщений: 5706
Откуда: Изумрудный город
Благодарил (а): 2000 раз.
Поблагодарили: 1125 раз.
Пункты репутации: 1370
тесттесттесттесттест
Чего стоит Том Сойер в переводе Корнея Чуковского . Один гений перевёл другого. Это единичные случаи


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Изба читальная
СообщениеДобавлено: 16 май 2018, 09:45 
Не в сети
Главный Модератор
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 10 мар 2014, 20:23
Сообщений: 2569
Откуда: С планеты Визуле.
Благодарил (а): 235 раз.
Поблагодарили: 556 раз.
Пункты репутации: 705
тесттесттесттесттест
Trumpet99 писал(а):
Недавно ища одну книгу, наткнулся на спор матёрых толкнистов. Оказывается не все переводы "Властелин колец" являются правильными, переводчики увлекшись переиначивают текст, искажают названия, тем самым разрушая атмосферу мира созданного профессором. Конечно, со всем этим нельзя не согласиться, в идеале даже надо читать в оригинале, но в процессе всей этой дискуссии ни один из спорящих не упомянул кто является автором правильного перевода, было упомянуто только о том, что перевод этот сделан ещё в советские времена.
Может кто из форумчан подскажет фамилию переводчика, а то мне стало интересно: в правильном ли переводе я читал?

толчки бывают настолько упоротые.


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Изба читальная
СообщениеДобавлено: 16 май 2018, 10:05 
Не в сети
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2015, 22:55
Сообщений: 714
Благодарил (а): 82 раз.
Поблагодарили: 209 раз.
Пункты репутации: 250
тесттесттест
Чёрную Книгу Арды - фанатское толкование "Сильмариллиона" я в своё время прочитал, на удивление, судовольствием. Она как-то совпадает с моим мировоззрением: нет абсолютного зла и добра (если это не германский национал-социализм, конечно), есть конфликты интересов


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Изба читальная
СообщениеДобавлено: 16 май 2018, 11:46 
Не в сети
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 27 фев 2015, 21:27
Сообщений: 2130
Откуда: Казань
Благодарил (а): 274 раз.
Поблагодарили: 476 раз.
Пункты репутации: 501
тесттесттесттесттест
Trumpet99 писал(а):
Может кто из форумчан подскажет фамилию переводчика, а то мне стало интересно: в правильном ли переводе я читал?

Какая разница - "правильный" перевод или нет. Главное - Вам понравилось?

Trumpet99 писал(а):
в идеале даже надо читать в оригинале

На эльфийском языке? Или на хоббитском? ;)

_________________
Чем больше сделаешь сегодня, тем больше переделывать завтра.


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Изба читальная
СообщениеДобавлено: 16 май 2018, 12:16 
Не в сети
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 22 май 2014, 17:25
Сообщений: 1928
Откуда: Вятские мы... Но в Питере живём-с...
Благодарил (а): 227 раз.
Поблагодарили: 330 раз.
Пункты репутации: 326
тесттесттесттест
Всё-таки от переводчика очень многое зависит. Важно же не только верно смысл передать, но и "музыку" текста сохранить, подобрать соответствующие аналоги идиом. Вот сказка Льюиса Кэролла "Алиса в стране чудес" во многом построена на каламбурах, английском фольклоре и прочих лингвистически-филологических тонкостях. Переведи ее буквально — пропадёт юмор и игра, переведи ассоциативно — выйдет не совсем то.

_________________
" Я не знаю путь к успеху, но я знаю путь к поражению - пытаться понравиться всем".


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Изба читальная
СообщениеДобавлено: 16 май 2018, 13:14 
Не в сети

Зарегистрирован: 15 май 2014, 10:09
Сообщений: 418
Откуда: Москва
Благодарил (а): 253 раз.
Поблагодарили: 236 раз.
Пункты репутации: 314
тесттесттесттест
У меня было три трилогии "Властелин Колец" разных переводчиков.
Сравнив эти 3 издания, я пришел к выводу что мне больше всего понравился перевод Каменкович, Каррика.


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Изба читальная
СообщениеДобавлено: 16 май 2018, 13:18 
Не в сети
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 22 май 2014, 17:25
Сообщений: 1928
Откуда: Вятские мы... Но в Питере живём-с...
Благодарил (а): 227 раз.
Поблагодарили: 330 раз.
Пункты репутации: 326
тесттесттесттест
Для "толкинистов", про переводы: https://disgustingmen.com/reading/lord- ... anslations

_________________
" Я не знаю путь к успеху, но я знаю путь к поражению - пытаться понравиться всем".


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Изба читальная
СообщениеДобавлено: 16 май 2018, 16:12 
Не в сети
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 08 мар 2014, 00:26
Сообщений: 239
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 38 раз.
Пункты репутации: 141
тесттест
Цитата:
Вот сказка Льюиса Кэролла "Алиса в стране чудес" во многом построена на каламбурах, английском фольклоре и прочих лингвистически-филологических тонкостях. Переведи ее буквально — пропадёт юмор и игра, переведи ассоциативно — выйдет не совсем то.

Алису прекрасно перевел Набоков. Раскрыл весь юмор и подтекст, чего стоит - "Учитель был черепашка которого звали Спрутиком. - А почему его звали спрутиком если он был черепашка ? - Потому что он всегда ходил с прутиком."


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Изба читальная
СообщениеДобавлено: 16 май 2018, 17:03 
Не в сети
Главный Модератор
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 06 мар 2014, 18:13
Сообщений: 32635
Откуда: Невский край
Благодарил (а): 4420 раз.
Поблагодарили: 3396 раз.
Пункты репутации: 0
тест
Это мне напомнило бандита Спикера, а почему спикер - потому что всегда с пикой.

_________________
««Прежде всех богов был Мумму, дух чистого хаоса…»» @Вавилонская мифология


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Изба читальная
СообщениеДобавлено: 16 май 2018, 19:28 
Не в сети
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 21 окт 2017, 15:25
Сообщений: 53
Откуда: город Медногорск Оренбургская область
Благодарил (а): 34 раз.
Поблагодарили: 43 раз.
Пункты репутации: 70
тест
Modelist писал(а):
Какая разница - "правильный" перевод или нет. Главное - Вам понравилось?

Первый раз читал, не задумываясь о правильности перевода, понравилось. Приходилось только привыкать к некоторым изменениям в фамилиях, названиях местностей и т.д., так как сначала познакомился с миром ВК благодаря фильмам Джексона.

Modelist писал(а):
На эльфийском языке? Или на хоббитском? ;)

:smile1: Нам бы английский выучить.


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Изба читальная
СообщениеДобавлено: 16 май 2018, 19:30 
Не в сети
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 21 окт 2017, 15:25
Сообщений: 53
Откуда: город Медногорск Оренбургская область
Благодарил (а): 34 раз.
Поблагодарили: 43 раз.
Пункты репутации: 70
тест
Коллеги, большое спасибо за столь подробные ответы на мой вопрос! :smile27:


Вернуться наверх
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Сортировать по:  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 41 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти: